Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 12:47

Context
NETBible

That 1  servant who knew his master’s will but did not get ready or do what his master asked 2  will receive a severe beating.

NIV ©

biblegateway Luk 12:47

"That servant who knows his master’s will and does not get ready or does not do what his master wants will be beaten with many blows.

NASB ©

biblegateway Luk 12:47

"And that slave who knew his master’s will and did not get ready or act in accord with his will, will receive many lashes,

NLT ©

biblegateway Luk 12:47

The servant will be severely punished, for though he knew his duty, he refused to do it.

MSG ©

biblegateway Luk 12:47

"The servant who knows what his master wants and ignores it, or insolently does whatever he pleases, will be thoroughly thrashed.

BBE ©

SABDAweb Luk 12:47

And the servant who had knowledge of his lord’s desires and was not ready for him and did not do as he was ordered, will be given a great number of blows;

NRSV ©

bibleoremus Luk 12:47

That slave who knew what his master wanted, but did not prepare himself or do what was wanted, will receive a severe beating.

NKJV ©

biblegateway Luk 12:47

"And that servant who knew his master’s will, and did not prepare himself or do according to his will, shall be beaten with many stripes .

[+] More English

KJV
And
<1161>
that
<1565>
servant
<1401>_,
which
<3588>
knew
<1097> (5631)
his
<1438>
lord's
<2962>
will
<2307>_,
and
<2532>
prepared
<2090> (5660)
not
<3361>
[himself], neither
<3366>
did
<4160> (5660)
according
<4314>
to his
<846>
will
<2307>_,
shall be beaten
<1194> (5691)
with many
<4183>
[stripes].
NASB ©

biblegateway Luk 12:47

"And that slave
<1401>
who knew
<1097>
his master's
<2962>
will
<2307>
and did not get
<2090>
ready
<2090>
or
<2228>
act
<4160>
in accord
<4314>
with his will
<2307>
, will
<2307>
receive
<1194>
many
<4183>
lashes
<1194>
,
NET [draft] ITL
That
<1565>
servant
<1401>
who knew
<1097>
his
<846>
master’s
<2962>
will
<2307>
but
<2532>
did
<2090>
not
<3361>
get ready
<2090>
or
<2228>
do
<4160>
what his
<846>
master asked
<2307>
will receive a
<1194>
severe
<4183>
beating
<1194>
.
GREEK
ekeinov
<1565>
D-NSM
de
<1161>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
doulov
<1401>
N-NSM
o
<3588>
T-NSM
gnouv
<1097> (5631)
V-2AAP-NSM
to
<3588>
T-ASN
yelhma
<2307>
N-ASN
tou
<3588>
T-GSM
kuriou
<2962>
N-GSM
autou
<846>
P-GSM
kai
<2532>
CONJ
mh
<3361>
PRT-N
etoimasav
<2090> (5660)
V-AAP-NSM
h
<2228>
PRT
poihsav
<4160> (5660)
V-AAP-NSM
prov
<4314>
PREP
to
<3588>
T-ASN
yelhma
<2307>
N-ASN
autou
<846>
P-GSM
darhsetai
<1194> (5691)
V-2FPI-3S
pollav
<4183>
A-APF

NETBible

That 1  servant who knew his master’s will but did not get ready or do what his master asked 2  will receive a severe beating.

NET Notes

tn Here δέ (de) has not been translated.

tn Grk “or do according to his will”; the referent (the master) has been specified in the translation for clarity. This example deals with the slave who knew what the command was and yet failed to complete it.




TIP #07: Click the Audio icon (NT only) to listen to the NET Bible Audio New Testament. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA